Wednesday, 22 May 2024

แชร์สนั่น! ป้ายเตือน “ คิดเงินก่อนอุ่นอาหาร ” คำไทยผ่าน แต่อังกฤษแปลตรงตัว

วันที่ 2 กุมภาพันธ์ 2565 ข่าวเด่นออนไลน์ กลายเป็นไวรัลดังชั่วข้ามคืนสำหรัยป้ายเตือนลูกค้า คิดเงินก่อนอุ่นอาหาร ข้อความเขียนภาษาเข้าใจได้ง่าย แต่มองดูที่คำแปลภาษาอังกฤษถึงกับบอกตรงตำรา Google Translate

สล็อต xo Slotxo

แปลตรงไม่ไหว! ลูกค้ามีหลุดขำ ป้ายเตือน “ คิดเงินก่อนอุ่นอาหาร ” คำไทยผ่าน ส่วนอังกฤษอ่านแล้วรู้เรื่อง Google Translate ไม่ผิดแต่ไม่ถูก

ข่าวเด่นออนไลน์ ป้ายเตือน 2 ภาษาสุดฮา แปลตรงตัวผิดเพี้ยน คิดเงินก่อนอุ่นอาหาร

พอได้เรียกเสียงหัวเราะจากชาวเน็ตไปได้มาก ดังไปอีกโซเซียลแห่แซวป้ายเตือนลูกค้า  คิดเงินก่อนอุ่นอาหาร จากข้อความข้างต้นดูเหมือนจะไม่มีอะไรทว่าภาษาอังกฤษที่แปลออกมาประโยคหลังระบุ Think about the money before warming up the product. ป้ายข้อความไทยแปลอังกฤษดังกลายถูกแชร์แพร่หลายในโซเซียล  แม้ว่าจะเข้าใจความหมายให้ข้อความว่าทางร้านต้องการให้ลูกค้าชำระเงินก่อนเป็นอันดับแรก

ประโยคภายในป้ายเตือนไม่ใช่คำกล่าวที่เป็นทางการมากนะ คำพูดที่ถูกระบุลงในป้ายเป็นภาษาพูดไม่ใช่ภาษาเขียน อย่างไรก็ตามเรื่องนี้ไม่ใช่เรื่องที่สำคัญขอแค่ลูกค้าอ่านออกและสามารถเข้าใจในสิ่งที่ผู้ประกอบการจะสื่อสาร ทว่าเรื่องการแปลข้อความไทยเป็นอังกฤษควรจะต้องมีการปรับปรุงให้ถูกโดยไม่ใช่การแปลตรงตัวแบบนี้

ทั้งนี้ ส่วนใหญ่ชาวเน็ตที่เข้ามาแสดงความคิดเห็นต่างสนใจกับข้อความที่ถูกแปลเป็นภาษาอังกฤษเป็นจำนวนมาก คาดว่าผู้ประกอบการต้องการสื่อสารกับลูกค้าคนต่างชาติให้เข้าเข้าข้อความในป้ายเตือนด้วย แต่การแปลที่ตรงตัวมากเกินไปทำให้ประโยคมีความหมายที่แปลกเปลี่ยนไปด้วย Think about the money before warming up the product. จากเดิมที่จะสื่อความหมายให้ลูกค้าจ่ายสตางค์ก่อนอุ่นอาหาร แต่จากแปลตรงตัวทำให้ความหมายเพี้ยนไปเป็น “ให้คิดถึงเงินก่อนที่จะนำเอาอาหารไปเวฟ”

ประโยคดังกล่าวทำให้รู้ได้เลยว่า พนักงานให้แอปแปลภาษา หรือ Google Translate ชาวเน็ตบางรายถึงกับเข้ามาแซวว่า ร้นค้าแห่งนี้น่ารักมากนะ เพราะคิดถึงและห่วงลูกค้าก่อนโดยเตือนให้คิดถึงเงินในกระเป๋าก่อนใช้ 555+ บางรายกล่าวขำๆ มาอีกล่ะ ภาษาอากู๋ หากลูกค้าชาวต่างชาติได้อ่านคงจะงงกับคำเตือนดูเงินในกระเป๋าก่อนอุ่นอาหาร แบบทำไมต้องคิดล่ะ!?

อย่างไรก็ตามป้ายเตือนลูกค้าในหลายร้านสะดวกซื้อ หรือ ร้านค้าต่างๆที่ต้องการจะสื่อสารให้เข้าใจทั้งคนไทยคนต่างชาติ สามารถระบุเป็น 2 ภาษาได้ดังนี้

ไทย=คิดเงินก่อนอุ่นสินค้า ครับ/ค่ะ

อังกฤษ=Please pay first before reheating the food.